miércoles, 7 de noviembre de 2012

Kanjis 2


La segunda lección de kanjis, con 9 kanjis más

火、ひ、か, fuego
 -花火, hanabi, fuegos artificiales
El kanji , “hana”, es flor. Esta palabra significa literalmente “flores de fuego”. Bonito, ¿verdad?
 -火曜日, kayoubi, martes
 -火事, kaji, incendio
es “suceso”, “hecho”

水、みず、すい, agua
 -水曜日, suiyoubi, miércoles
 -水道, suidou, suministro de agua
es el kanji de camino

金、()かね、きん, oro, dorado.
 -金曜日, kinyoubi, viernes
 -お金, okane, dinero
 -貯金, chokin, dinero ahorrado

 土、つち、ど, suelo
 -土曜日, doyoubi, sábado
 -お土産, omiyage, regalo o souvenir

子 こ、niño
 -子ども, kodomo, niño
 -女子, joshi, niña
 -女子学生 , joshi gakusei, chica estudianate
学生Gakusei = alumno
 -お子さん = okosan, cuando hablamos de los niños de otra persona
 -玉子, tamago, huevo de gallina
Es bola, o el primer símbolo del zodíaco chino
 -王子, ouji, príncipe
Es rey o regla

女、おんな、じょ, mujer
 -女の子, onna no ko, niña
 -女の人, onna no hito, mujer (otra manera de decirlo)
 -彼女, kanojo, ella, novia
significa él, eso (kare)
 -女性, josei, una manera respetuosa de dirigirse a las mujeres

学、がく、まな。ぶ, enseñar, estudio
 -学ぶ、学びます、manabu, aprender
 -学生, gakusei, estudiante
 -学校, gakkou, escuela
 -留学生, ryuugakusei, estudiante extranjero
-科学, kagaku, ciencia

生、いきる、うまれる、なま、がく
 -生きる、いきます、ikimasu, vivir
 -生まれる、うまれます、umaremasu, nacer
 -学生, gakusei, estudiante
 -生年月日, seinengappi, año de nacimiento
 -一生, isshou, una vida, la vida propia de alguien. Cuidado con la “u” larga del final, ya que si no se pone, es issho, “juntos”,  一緒

 先、さき、せん, antes, previo
 -さき、punta de un lápiz
 -先生, sensei, profesor
 -先月, sengetsu, el mes antes. 


¡Hasta pronto!

martes, 6 de noviembre de 2012

One Ok Rock


Mi grupo de rock japonés favorito, el primero que escuché y a partir del cual empecé a interesarme más y más por Japón y todo su "mundo"



Los primeros discos estaban todos en japonés, pero ahora poco a poco se animan a ir cantando en inglés, y la pronunciación del cantante, Taka, no está nada mal. Y él tampoco. Ejem, ejem, os dejo unas canciones, he hecho una selección de mi canción favorita de cada disco.
1. Keep it real


El estribillo dice así:
"Se tú mismo, no tengas miedo y así podrás ser sincero con tus sentimientos.
Mientras tengamos la sinceridad y el instinto necesarios seremos los más fuertes.
Sueños y esperanzas, sigue adelante para encontrarlos.
No te preocupes por los prejuicios sin sentido ni por los valores de los adultos"


2. Etcetera (album Zeitakubyo)



3. Crazy Botch (Beam of Light), una de mis favoritas


4. Reflection (Kanjou Effect)


5. Dreamer (Niche Syndrome)


6. Mr. Gendai Speaker (Zankyou Reference) 


7. The Beginning, es el último single que han sacado, de su nuevo disco



El resto de los integrantes son Toru, el guitarrista principal y que canta (o cantaba) rap. Ahora en los conciertos se limita a dar gritos; el bajista se llama Ryota, al que le gusta mucho sacar la lengua y tocar sin camiseta; y por último está el batería, Tomoya, que es todo amor. 

Hace poco anunciaron que el segundo single del álbum nuevo saldrá el 9 de Enero del próximo año. Y se sigue sin saber la fecha del nuevo disco. Mientras tanto, siguen anunciando giras y dando conciertos por Japón y países vecinos. ¿Cuándo vendrán a España?

Y como no me da tiempo a escribir más y en unos minutos voy a tener que volver a clase... lo dejo aquí. A la noche colgaré otra lección de kanjis.

Haaaaaaaaaasta luego <3

lunes, 5 de noviembre de 2012

Japonés intermedio, 2. IMPERATIVO FORMAL.

Llevo unos días con muchas entregas de trabajos y muchas horas de clase y también mucho vagueo durante el puente, para qué engañarme T.T ¡¡Pero aquí estoy otra vez!! Aquí, aunque pocos lo leáis, o incluso lo miréis por encima, yo seguiré fiel (o casi) a mi blog Moshimoshi. 

Hoy voy a explicar los tres grupos de verbos que hay en japonés, que se clasifican según su manera de terminar. 

Grupo I, los verbos que terminan en ーいます
Grupo II, los verbos que terminan en ーえます
Grupo III, formado sólo por dos verbos: hacer = します(y todas sus variantes, como son けっこんします, casarse; さんぽします,pasear; べんきょうします,estudiar...) y venir, きます.

Una vez sabemos esto, vamos a aprender el imperativo. Como en todos los idiomas, hay muchas más, pero por hoy explicaré sólo esta para poder centrarnos también un poco en las expresiones que se forman con este tiempo verbal. Pues, vamos allá.

Imperativo
También se le conoce como el "imperativo suave". Ya sabéis que los japoneses son educados. Pues bien, son tan educados que hasta cuando mandan hacer algo poner "por favor" al final de la frase. 
La manera de conjugar los verbos en esta forma va a depender del grupo al que pertenezcan. 
  •    Grupo I, los terminados en -imasu. Hay que fijarse en la sílaba que está antes de -imasu
    • Si termina en -i, -chi o -ri, se eliminan esas sílabas y se añade un -tte、って. Por ejemplo, tenemos un "machimasu"、待ちます, esperar. El -chi se elimina y se añade -tte, quedando el tan mítico y conocido (por todos aquellos que vemos animes) "matte"、まって
    • Si termina en -ni, -bi o -mi, eliminamos esas sílabas y las sustituimos por -n、ん. El verbo "asobimasu"、遊びます, jugar, en forma -te pasa a "asonde"、あそんで
    • Si terminan en -ki, se sustituye esa sílaba por -i. "Kikimasu"、聞きます, escuchar, pasa a "kiite"、きいて. De igual manera, los que terminen en -gi también se sustituirán por -i PERO en vez de poner -te, pondremos -DE ("oyogimasu、泳ぎます, nadar, pasa a "oyoide"、およいで). Pero cuidado, aquí hay una excepción. El verbo "ikimasu"、行きます, ir, también tiene un -ki antes del -masu, pero en forma -te es "itte"、行って. Es decir, lo conjugaríamos como si terminara en -i, -chi o -ri, duplicando la -te.
    • Cuando terminan en -shi, simplemente eliminamos el -masu y añadimos -te en su lugar. "Kashimasu"、かします, prestar, pasa a "kashite"、かして

  • Grupo II, los terminados en -emasu.
    • Simplemente vamos a eliminar el -masu y lo vamos a sustituir por un -te. Y así de fácil. De esta manera, el verbo "tabemasu"、食べます, comer, es en forma imperativa "tabete"、たべて. O "oshiemasu"、教えます, enseñar, pasa a "oshiete"、おしえて. Así, cuando no sepamos algo y queramos que nos ayuden, pediremos educadamente que nos ayuden, diciendo "oshiete kudasai"、教えてください。

  • Grupo III, shimasu y kimasu.
    • Esto es igual que en el grupo II, se elimina el -masu y se sustituye por un -te. Así, "shimasu"、します pasa a "shite"、して y "kimasu"、来ますpasa a "kite"きて、


Ahora veremos la forma -てください, que no es más que la forma -te de un verbo más el "kudasai" detrás, que es como el "por favor" en español. 
- (お)名前を書いてください = Escriba su nombre, por favor
El "o" se añade al inicio de algunas palabras para sonar más educados. 
Namae, como debéis saber, es "nombre"
Kaite es la forma -te del verbo "kakimasu", escribir.

-お茶飲んでください = Beba té, por favor.
Nonde es "nomimasu" en forma -te.

-寒いですから、ドアを閉めてください = Cierra la puerta, porque hace frío.
El "kara" que aparece en mitad de la oración podría traducirse como "como" o "porque", y es un conector de oraciones causa efecto. 
Samui = frío
Doa = es la palabra en japonés para puerta en el estilo Occidental. La palabra japonesa para puerta puede ser "to", pero esta se emplea mucho menos.
Shimemasu es cerrar. Su contrario, abrir, es Akemasu.

-うちへ帰りたいですから、タクシを呼んでください = Llama a un taxi, porque quiero volver a casa. 
Aquí otra vez aparece el "kara" conector de las dos frases.
Kaerimasu = volver
Yonde viene del verbo yobimasu, que significa llamar. No lo confundáis con "yonde", que es el imperativo de "yomimasu". Aquí habrá que distinguirlos por el contexto o en su defecto, por los kanjis.


Algunas expresiones que se utilizan con este tiempo verbal:

1. Verbo -てもいいです  = Se puede "verbo"
- 十六才から、スペインでビールーを飲んでのいいです = En España se puede beber cerveza desde los 16 años.
-sai es el sufijo para edad, y tiene este kanji 才 que curiosamente se parece a la "o" en katakana.

- 日本で何才からビールーを飲んでもいいですか = ¿Desde qué edad se puede en Japón beber cerveza?

- あなたのボルペンをかりてもいいですか = ¿Puedo coger prestado tu boli?


2. Verbo -てはいけません = No se puede "verbo"
-  +先生、ここで遊んでもいいですか = Profesor, ¿podemos jugar aquí?
   -いいえ、遊んではいけません = No, no se puede / No, está prohibido.
La manera de contestar cuando se hace una pregunta es fácil. Si es afirmativo, se contesta con "hai,  ii desu" (sí, está bien). Si por el contrario la respuesta es negativa, contestaremos con "iie, ikemasen" (no hace falta repetir el verbo, con poner ikemasen es más que suficiente)

- 私のうちでタバコを吸ってはいけません = En mi casa no se puede / está prohibido fumar.
Suimasu、吸います es fumar. Sutte es su forma -te.


3. Verbo -ています
Puede traducirse como gerundio como participio, dependiendo del verbo.
Los verbos como "casarse", "saber" o "vivir" cuando están en su forma -te y tienen un "imasu" detrás, están en forma participio. Por ejemplo, "estar casado" sería けっこんしています. No puede ir en gerundio porque no se dice "me estoy casando", sino "me he casado". Pasa lo mismo con "vivir": cuando dices dónde estás viviendo, lo dirás de esta forma: 日本に住んでいます, vivo en Japón.

La otra manera de traducirse es en gerundio. Se utiliza para el resto de los verbos. Un ejemplo:
   -何を食べていますか = ¿Qué estás comiendo?
   +チョコレートを食べています = Estoy comiendo chocolate.


4. Verbo1 -てから  Verbo2 = Después de "verbo1", "verbo2"
Aquí también se utiliza la partícula "kara"
コーヒーを飲んでから、べんきょうします = Después de beber café, estudiamos
クラスが終わってから、何をしますか = ¿Qué haces después de la clase?
Ese "después de la clase" se escribe en japonés como "cuando termina la clase". Y no se pone partícula "ha", sino partícula "ga", ya que el sujeto sigue siendo "tú", "anata", pero está omitido. "Clase" en verdad sólo es el CD. Tened cuidado con esto ;)


Y hasta aquí la lección de hoy. Como siempre, me extendí. Pero quería poner todo lo de la forma -te en un mismo post. Para hacer más sencillo todo :DD 

じゃ、また!



jueves, 1 de noviembre de 2012

Japonés básico, 4

みんなさん、こんばんは!!元気ですか (· w ·)

Vamos a seguir con el japonés básico. Hoy vamos a aprender los demostrativos para indicar lugares y con ellos decir dónde están ciertas cosas y lugares, a la vez que aprenderemos a preguntar por ellas.

1. 
Koko = aquí, este lugar、ここ
Soko = ahí, ese lugar、そこ
Asoko = aquel lugar、あそこ
Estos tres demostrativos sirven para indicar un lugar. Para preguntar por un lugar, es decir, "¿Dónde?" usaremos la palabra "doko"
La estructura de estas frases sigue siendo la misma que la que hemos aprendido anteriormente, solo que esta vez añadimos una información de lugar después del sujeto:
- トイレはあそこです = El servicio está allí. "Toire" viene de "toillet"
- 山田さんはじむしょです = Yamada san está en la oficina. En este caso, hemos sustituído las palabras "koko", "soko" o "asoko" por un lugar.

Hay una segunda manera de decir estas palabras, y es de una manera más cortés. Se emplea normalmente cuando damos indicaciones a alguien de cómo llegar a cierto sitio.
Kochira = por aquí, este lugar
Sochira = por ahí, ese lugar
Achira = por allí, aquel lugar
Dochira = ¿Por dónde, dónde? (forma cortés de "doko")
-  -あなたのうちはどこですか = ¿Dónde está tu casa?
   +どちらです = por esta dirección
-  -エレベーターはどこですか = ¿Dónde está el ascensor? ("Erebeetaa" = elevator)
   +あそこです = por aquella dirección

Ahora os dejo una lista de vocabulario para que practiquéis estos ejemplos de frases:
Kurasu = aula, clase、クラス
Jimusho = oficina、じむしょ、事務所
Uchi, ie = cas、うち、いえ、家
Biru = edificio (del inglés "building")、ビル
Kaidan = escaleras、かいだん
Erebeetaa = ascensor,エレベーター
Toire = aseos、トイレ
Gakkou = colegio、がっこう、学校
Daigaku = universidad、だいがく、大学
Toshokan = biblioteca、としょかん、図書館
Byouin = hospital、びょういん、病院

Cuando queremos preguntar por el nombre de una empresa o escuela, en vez de utilizar "nan" (¿qué?), usamos "dochira" o "doko"
-会社はどちらですか = ¿Cuál es tu empresa, en qué empresa trabajas?
かいしゃ、会社 = empresa

2. 
Vamos a ver ahora cómo preguntar por la procedencia de los objetos, eso es, en qué empresa o país se han fabricado.
-   -このはどこのコンピューターですか = ¿De dónde es este ordenador?
    +日本のコンピューターです = Es de japón
    +HPのコンピューターです = Es de  HP

A su vez, con este ejemplo de frase podemos preguntar de qué país es la persona a la que preguntamos:
あなたは(お)くにはどちらですか = ¿De qué país es usted?
"Kuni" significa país、国. A veces, para sonar más formales y educados, se añade "o" delante.
Utilizamos "dochira" porque preguntamos con respeto.

Y para dejarlo más más claro aún y para que recordéis los demostrativos de la lección pasada, voy a hacer un resumen

  • Objetos: kore, sore, are (pronombres demostrativos)
  • Objetos de alguien: kono, sono, ano (adjetivos demostrativos)
  • Lugar: koko, soko, asoko, doko.
  • Lugar (más cortés): kochira, sochira, achira, dochira.

Y para finalizar la lección, un poco de vocabulario suelto:
Denwa = teléfono o llamada telefónica
Densha = tren
Tenki = tiempo atmosférico
Isha = médico
Injinia = ingeniero
Kenkyousha = investigador

**Sufijos**
-go = para indicar un idioma. Por ejemplo: Eigo = inglés; Supein+go= español; Furansu + go= francés
-yen = sufijo para indicar precios. Para preguntar cuándo cuesta algo, decimos "ikura"= Ikura desuka?
-kai = para indicar el piso. "Nankai" es "¿qué piso?"



Y por hoy, lo dejamos aquí. Buenas noches y espero que empecéis bien el mes :D Matane~~


おやすみプンプン

Hoy voy a hablaros de uno de mis mangas favoritos, y uno de los últimos que estoy leyendo. Se llama "Oyasumi Punpun" (Buenas noches Punpun), de Inio Asano.

Es un manga que trata sobre la vida diaria de Punpun, al que se le representa con un dibujo muy simple de un pájaro. La historia comienza cuando éste, aún un niño, conoce a una chica llamada Aiko, de la que se enamora inmediatamente. A partir de este punto se irán sucediendo historias en las que aparecen Aiko, sus amigos de la infancia y sus futuros amigos de la universidad, sus padres, su tío y demás gente que irá apareciendo a lo largo del manga. Además, a lo largo de los tomos la historia temporal va avanzando, y se pasa de un Punpun "niño" a un Punpun adolescente. 

Me llamó especialmente la atención, además de por lo realista y dura (a veces) que es la historia, por los dibujos. Se exageran mucho las expresiones de los adultos, lo que hace que en ocasiones parezcan hasta grotescas. Esto contrasta mucho también con el dibujo tan simple que hace Asano de Punpun. 

En mi opinión, un manga que debéis leer. Va a haber momentos que incluso os hará pensar y reflexionar. Y mucho. Una maravilla. Actualmente hay 10 tomos, a la espera del 11, que por lo que he leído, debería salir ya en otoño, aunque me imagino que para tenerlo en inglés tardaremos un poco más.

Os dejo con algunas capturas que he hecho (con cuidado de no incluir spoilers)







Inio Asano tiene más mangas publicados, del mismo estilo que Punpun, de historias de la vida diaria. Iré leyendo y tal vez en un futuro os cuente algo más sobre ellos :D De momento... esperaré a por el nuevo tomo ; ;


Hasta la próxima entrada ~~